关汉卿《双调.沉醉东风》的翻译

2025-12-17 23:56:21
推荐回答(3个)
回答1:

关汉卿《双调.沉醉东风》

恰离了绿水青山那搭,早来到竹篱茅舍人家。野花路畔开,村酒槽头榨,直吃的欠欠答答。醉了山童不劝咱,白发上黄花乱插。

刚刚离开了那边的青山绿水,
早早来到了这儿的竹篱茅舍。
路边开满了芬芳的野花,
槽头那边正在酿制美酒,
喝得我口唇颤动手舞足蹈。
酩酊大醉了孩童也不劝我,
我斑白的头发插满了黄花。
翻译;
Pass man Qing 《the double adjust.Deeply drunk east breeze 》

Just left a green water green mountain that to take and early arrive at a bamboo fence thatched cottage somebody else.The wild flower road side opens, the village wine slot head squeezes and keep eating of owe to answer.The got drunk mountain kid doesn't advise us, Huang Hua of grey hair puts indiscriminately.

The green hills and blue waters just left there,
Early and early arrived at the bamboo fence thatched cottage here.
The wayside was filled with fragrant wild flower,
The slot head is there brewing a wine,
Drink I the lips quiver dance and stamp.
Was dead drunk kid don't advise me as well,
My gray hair puts full Huang Hua.

回答2:

咫尺之间如天南地北般遥远,转眼间我们就要分离。手中端着为你饯行的酒杯,眼里含着为离别而流的泪水。刚说了句保重身体,心里便万般悲痛舍不得分离。好好地去吧,祝你有万里的前程。

回答3:

恰离了绿水青山那搭,早来到竹篱茅舍人家。野花路畔开,村酒槽头榨,直吃的欠欠答答。醉了山童不劝咱,白发上黄花乱插。

刚刚离开了那边的青山绿水,
早早来到了这儿的竹篱茅舍。
路边开满了芬芳的野花,
槽头那边正在酿制美酒,
喝得我口唇颤动手舞足蹈。
酩酊大醉了孩童也不劝我,
我斑白的头发插满了黄花。